2019年考研翻译硕士答案

2023-03-17 13:22 综合百科 0阅读 投稿:小七

1乡村振兴战略规划:plan on rural vitalization strategy/产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有效、生活富裕: thriving businesses, pleasant living environments, social etiquette and civility, effective governance, and prosperity

2《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》:The Facts and China’s Position on China-US Trade Friction/增进互信、促进合作、管控分歧:enhance mutual trust, promote cooperation, and manage differences

3预算绩效管理:budget performance management

4双创升级版:upgraded mass entrepreneurship and innovation

5富时罗素指数:FTSE Russell index

6分区域差别化禁限管理:region-based differential prohibition and restriction policies

7在轨正常运行:in-orbit normal operation/受控安全离轨:to leave the orbit under manual control

8Champions of the Earth Award:地球卫士奖

9全面禁止:blanket ban

10电子结婚证:digital marriage certificate黎曼猜想:Riemann Hypothesis

11Riemann Hypothesis:黎曼猜想

中国首次发布乡村振兴战略规划

中国首次发布乡村振兴战略规划,为未来五年的乡村振兴工作指明了方向。

请看相关报道:

China has released a five-year plan on its rural vitalization strategy, the first of its kind, mapping out a number of major projects, programs and actions. The plan was released by the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council.

中国首次发布乡村振兴战略五年规划,部署了一系列重大工程、重大计划、重大行动。

《规划》称,乡村振兴战略是决胜全面建成小康社会、全面建设社会主义现代化国家的重大历史任务(a major historic task for securing a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and for fully building a modern socialist country)。

《规划》按照产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有效、生活富裕的总要求(building rural areas with thriving businesses, pleasant living environments, social etiquette and civility, effective governance, and prosperity),提出2018-2022年的主要任务。

《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书发布

国务院新闻办公室24日发布《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书,旨在澄清中美经贸关系事实,阐明中国对中美经贸摩擦(trade friction)的政策立场,推动问题合理解决(reasonable solutions)。

请看相关报道:

Excluding the foreword, the 36,000-Chinese-character white paper is comprised of six parts, which are mutually-beneficial and win-win China-US cooperation in the trade and economic field, clarification of the facts about China-US trade and economic relations, the trade protectionist practices of the US administration, the trade bullyism practices of the US administration, damage of the improper practices of the US administration to global economy, and China's position.

白皮书全文约3.6万字,除前言外,共包括六个部分,分别是中美经贸合作互利共赢、中美经贸关系的事实、美国政府的贸易保护主义行为、美国政府的贸易霸凌主义行为、美国政府不当做法对世界经济发展的危害、中国的立场。

白皮书指出,中美两国经济发展阶段、经济制度不同,存在经贸摩擦是正常的,关键是如何增进互信、促进合作、管控分歧(enhance mutual trust, promote cooperation, and manage differences)。

白皮书说,2017年新一届美国政府上任以来,在“美国优先”的口号下,抛弃相互尊重、平等协商等国际交往基本准则,实行单边主义、保护主义和经济霸权主义(unilateralism, protectionism and economic hegemony,),对许多国家和地区特别是中国作出一系列不实指责,利用不断加征关税等手段进行经济恫吓,试图采取极限施压方法将自身利益诉求强加于中国。

白皮书说,面对这种局面,中国从维护两国共同利益和世界贸易秩序大局出发,坚持通过对话协商解决争议的基本原(observing the principle of resolving disputes through dialogue and consultation),以最大的耐心和诚意回应美国关切,以求同存异的态度妥善处理分歧(seeking common ground while shelving divergence),克服各种困难,同美国开展多轮对话磋商,提出务实解决方案,为稳定双边经贸关系作出了艰苦努力。

全覆盖的'预算绩效管理'体系将建立

9月25日,《中共中央国务院关于全面实施预算绩效管理的意见》正式公布。

请看相关报道:

China is aiming to establish a performance management system for budgets of governments at all levels in the next three to five years to enable better budget management and policy implementation, according to a guideline published on Tuesday.

25日发布的一份意见指出,我国力争用3-5年时间建成覆盖各级政府的预算绩效管理体系,提升预算管理和政策执行能力。

近日,中共中央、国务院印发了《关于全面实施预算绩效管理的意见》。意见明确,我国力争用3-5年时间基本建成全方位、全过程、全覆盖的预算绩效管理体系(budget performance management system)。

意见从三个维度体现全面实施预算绩效管理(comprehensively managing budget performance)的内涵。首先是全方位。中央和地方各级政府(governments at all levels)全面实施预算绩效管理,形成政府预算(government budget)、部门和单位预算(department and institution budgets)、政策和项目预算(policy and project budgets)全方位绩效管理格局。

其次是全过程。将绩效理念和方法深度融入预算编制、执行和监督(budget preparing, execution and supervision)各环节,实现预算和绩效管理一体化。对新增重大政策和项目实施事前绩效评估(pre-performance evaluation),强化预算绩效目标管理,做好绩效运行监控,开展绩效评价,加强评价结果应用。

再次是全覆盖。将绩效管理覆盖一般公共预算(public budgets)、政府性基金(government managed funds)预算、国有资本经营(State capital operations)预算和社会保险基金(social insurance funds)预算,并延伸至政府投融资(investment and financing)活动。

意见还明确硬化预算绩效管理约束(strengthen constraint on budget performance management),财政部要完善绩效管理的责任约束机制,地方各级政府和各部门各单位是预算绩效管理的责任主体。项目责任人对项目预算绩效负责,对重大项目的责任人实行预算绩效终身责任追究制(those in charge of key projects will take lifelong responsibility for the budget performance),切实做到花钱必问效、无效必问责。

国务院打造'双创升级版'

9月27日,国务院发布了《关于推动创新创业高质量发展打造“双创”升级版的意见》(下称《意见》)。

请看相关报道:

The State Council recently issued a document on promoting high-quality and upgraded mass entrepreneurship and innovation. The move is aimed at further optimizing the business environment, lowering the cost of entrepreneurship and innovation, enhancing the leading role of technology and innovation in the economy, and improving the service capacity of supporting platforms.

国务院近日发布关于推动创新创业高质量发展打造"双创"升级版的意见,此举旨在进一步优化营商环境,降低创新创业成本,增强科技创新在经济中的引领作用,提升支撑平台的服务能力。

27日,国务院发布了《关于推动创新创业高质量发展打造"双创"升级版的意见》。意见提出"双创"升级版的六大目标:第一,创新创业服务全面升级(upgrade service capacity in mass entrepreneurship and innovation);第二,创业带动就业能力明显提升(mass entrepreneurship will be upgraded to drive up employment);第三,科技成果转化(transformation of scientific achievements)应用能力显著增强;第四,高质量创新创业集聚区(high-quality innovation and entrepreneurship clusters)不断涌现;第五,大中小企业创新创业价值链(value chain)有机融合;第六,国际国内创新创业资源深度融汇。

围绕上述目标,意见还提出了一系列的"升级"举措,包括简政放权(administration will be further streamlined and more power will be delegated to lower level departments)释放创新创业活力(inject vitality into innovation and entrepreneurship),放管结合(keep a right balance between delegation and the exercise of control)营造公平市场环境(fair market environment),加大财税政策支持力度(supportive fiscal policy will be strengthened),鼓励和支持科研人员积极投身科技创业,完善"互联网+"创新创业(Internet Plus innovation and entrepreneurship)服务体系等。

A股纳入'富时罗素指数'

继"入摩(MSCI inclusion)"之后,A股国际化再进一步。27日,全球第二大指数服务提供商(the world's second-largest index service provider)富时罗素宣布,将A股纳入富时全球股票指数体系(FTSE Global Equity Index Series, GEIS),分类为次级新兴市场( Secondary Emerging Market),将于2019年6月开始实施。

请看相关报道:

China A shares will soon be added to FTSE Russell's global indexes, another step in the country's efforts to internationalize its capital markets.

中国A股很快将纳入富时罗素全球指数,中国在推动资本市场国际化方面再迈出一步。

富时罗素是英国伦敦交易所旗下全资公司,据其官网介绍,目前约16万亿美元资产以富时罗素指数为基准(be benchmarked to FTSE Russell indexes)。

富时罗素公布的文件显示,A股纳入富时罗素的过程将分为三步:2019年6月纳入20%,2019年9月纳入40%,2020年3月纳入40%,涵盖大、中、小股票(large-, mid- and small-cap stocks)。从纳入比重来看,第一阶段中国A股在富时罗素新兴市场指数占比约5.5%(comprise about 5.5% of the FTSE Emerging Index)。富时罗素初步预计,A股被纳入富时罗素新兴市场指数后,第一阶段将带来100亿美元的净被动管理资金流入量(net passive inflows of $10 billion of assets under management)。富时罗素公布的文件还显示,富时罗素就全球固定收益基准的新国家分类框架进行了咨询,其中中国政府债券将被列入观察名单(watch list)。

公开信息显示,今年以来市场低迷,海外资金(overseas capital)却在加速流入A股市场。根据中国人民银行的统计数据,截至2018年6月末,外资(foreign capital/investment)持有A股的规模达到了1.28万亿元,成为了仅次于险资(insurance funds)和公募基金(public offering fund)的主要资金力量。

北京修订新增产业禁止和限制目录

近日,北京市发展改革委会同北京市经济信息化委、北京市商务委等22个相关部门对《北京市新增产业的禁止和限制目录(2015年版)》进行修订,正式印发《北京市新增产业的禁止和限制目录(2018年版)》。

请看相关报道:

Except for the rebuilding of shantytowns and old residential communities, Beijing will bar any new residential construction projects in its Dongcheng and Xicheng districts, which lie at the center of the city, according to the document.

文件指出,除棚户区以及老旧居民区改造以外,北京市中心的东城和西城区禁止新建住宅类项目。

新版目录首次将北京城市副中心(subcenter)单列,对农林牧渔业(agriculture, forestry, animal husbandry and fisheries)、制造业(manufacturing)、批发业(whole-sale)等行业提出了禁限管理措施,强化分区域差别化禁限管理(region-based differential prohibition and restriction policies)。

新版北京城市总体规划明确了新的城市发展格局,通州城市副中心(Tongzhou subsidiary administrative center)和河北雄安新区(Xiongan New Area)构成北京新两翼。新版目录将原“1+3”的分区域差别化禁限管理(“1”指适用于全市范围;“3”指在执行全市层面措施基础上,分别适用于城六区、城市发展新区、生态涵养发展区)调整为目前“1+4”的分区域差别化禁限管理:“1”指适用于全市范围(citywide area);“4”指在执行全市层面措施基础上,分别适用于中心城区(downtown area),北京城市副中心(subcenter),北京城市副中心以外的平原地区(plain area outside the subcenter),生态涵养区(ecological protection area)。

整个新版《目录》对中心城区仍高规格禁限:

东城区和西城区禁止新建房地产开发经营中的住宅类项目(no new residential construction projects),但棚户区改造、危房即老旧小区改造、文物保护区改造除外;

东城区、西城区以及东、西、北五环路和南四环路以内禁止新建酒店、写字楼等大型公建项目(construction of new hotels and commercial office buildings within the area bordered by the Fifth Ring Road on the north, west and east; and by the Fourth Ring Road on the south);

中心城区内的普通高等教育学校,不在原校址基础上向周边扩展(expansion of existing campus is not allowed),不再新增占地面积。

根据京津冀协同发展领导小组2015年公布的北京市功能定位,北京是全国政治中心、文化中心、国际交往中心、科技创新中心(the national center for politics, culture, international exchanges and scientific and technical innovation)。

新版目录对高端制造业配套类产业予以细分支持,注重从产业链条(industry chain)、综合竞争力(comprehensive competitiveness)角度进行把握,区分传统产业、新兴产业的链条环节,对符合首都功能定位的高精尖产业(high-end technological industries that go along with the capital's functions)和环节予以细分支持,避免“一刀切”。

同时,新版目录充分考虑民生保障和城市运行,对符合区域布局要求的城市运行服务保障产业(city service and support industries),保留适当发展空间;对与百姓生活密切相关、社会关注度高的生产、生活性服务业予以细化修订。比如,在废弃资源综合利用业(comprehensive utilization of waste resources)中,对餐厨垃圾处理设施(kitchen waste disposal facility)、再生资源回收分拣中心(recycle and sorting center for renewable resources)、工业固体废物处置利用(disposal and utilization of industrial solid waste)等保障城市运行项目不予禁限。

天宫二号明年将受控离轨

载人航天工程办公室26日宣布,天宫二号在轨运行已满两年,将于明年7月后受控离轨。

请看相关报道:

Tiangong-2, China's sole space lab orbiting the Earth, will safely leave its orbit under manual control after July 2019, senior space engineers said on Wednesday.

高级航天工程师26日表示,天宫二号将于2019年7月后受控安全离轨。天宫二号是目前我国唯一一个绕地运行的太空实验室。

据中国载人航天工程办公室副主任林西强介绍,天宫二号于2016年9月15日发射升空,是我国第一个真正意义上的太空实验室(space lab),截至目前已在轨正常运行(in-orbit normal operation)739天。

林西强表示,天宫二号在其两年的设计寿命内,已完成了所有计划任务(fulfill all its planned missions within its designed two-year life span)。现在它将开展压气机寿命试验,并测试新型空间应用(test new space applications)。

中国载人航天工程空间实验室系统总设计师(chief engineer)朱枞鹏表示,天宫二号设计有多个内置自主安全控制模式(built-in fail-safes and auto-processing systems),可处理紧急状况(deal with emergencies),确保自身的安全下降和着陆(ensure its safe descent and landing)。就算在测控区(detection zone)外发生故障,可自主切至安全模式进入相对安全的运行状态,在进入测控区后进行故障处置,保证天宫二号平台安全(ensure the platform's safety)和受控离轨(deorbit under manual control)。

朱枞鹏说:"为确保天宫二号延寿飞行期间在轨运行安全,快速应对在轨突发事件,我们专门制定有300多项在轨故障预案(develop more than 300 fault countermeasures),确保紧急时刻处置及时、准确到位。"

浙江省获颁'地球卫士奖'

26日,浙江省获得联合国环球保护的最高奖项。

请看相关报道:

Zhejiang province was recognized with a Champions of the Earth Award, the United Nation's highest environmental honor, at the UN headquarters in New York on Wednesday.

26日,浙江省在纽约的联合国总部荣获"地球卫士奖",这是联合国的最高环境荣誉。

联合国"地球卫士奖(Champions of the Earth Award)"于2004年设立,旨在表彰通过自身行动和影响力展现对环境领导力的承诺和愿景的组织或个人。地球卫士奖按成就类别可分为"政策领导力(policy leadership)奖、科学与创新(science and innovation)奖、激励与行动(inspiration and action)奖、商界卓识奖以及终身成就(lifetime achievement)奖等。获奖者不乏国家领导人,以及来自政界、科学界、商界等各个领域的个人及组织。

浙江"千村示范万村整治"工程(Zhejiang's Green Rural Revival Program)荣获"2018地球卫士·激励与行动奖"。该工程旨在通过水资源管理、废物管理以及循环利用(water resource management, waste management and recycling)改造该省环境(transform the environment in the province)。

联合国环境署向浙江"千万工程"颁发"地球卫士奖"的颁奖词写道:中国浙江"千村示范万村整治"工程扎实推进美丽乡村建设,效果显著,将昔日污染严重的河流(once-heavily polluted rivers)改造地潺潺流水清可见底。这一极度成功的生态恢复项目(the exceptionally successful eco-restoration program)表明,让环境保护与经济发展同行,将产生变革性力量(transformative power)。

法国总统马克龙和印度总理莫迪因其对国际太阳能联盟(International Solar Alliance)的支持,以及对环境保护合作行动的推广(promote cooperative action on environmental protection),获得"政策领导力奖"(be recognized in the "Policy Leadership" category)。印度的科钦国际机场(Cochin International Airport)荣获今年的商界卓识奖("Entrepreneurial Vision" award);琼·卡林(Joan Carling)荣获终身成就奖,她是全球最杰出的环境和原住民权利捍卫者之一(one of the world's most prominent defenders of environmental and Indigenous rights)。

广电总局拟禁止黄金时段播境外视听节目

9月20日,国家广播电视总局公布了《境外视听节目引进、传播管理规定(征求意见稿)》(以下简称“意见稿”)。

请看相关报道:

The National Radio and Television Administration (NRTA) is planning to limit airtime for imported television shows, and to introduce a blanket ban on foreign programs about current affairs.

国家广播电视总局计划对境外电视节目的播出时间进行限制,同时对境外制作的时事类节目全面禁止。

意见稿指出,引进用于广播电视播出机构和网络视听节目服务单位传播的下列境外视听节目适用于本规定:境外电影、电视剧、动画片、纪录片(imported movies, TV series, animation and documentaries);教育、科技、文化、综艺、体育等其他境外视听节目(imported educational, technological, cultural, entertainment and sports television programs)。

No institution or individual is allowed to import any news program about current affairs.

意见稿规定,未经国务院广播电视主管部门批准,广播电视播出机构不得在19∶00—22∶00播出境外视听节目(broadcasters will not be allowed to air overseas audiovisual programs between 7 pm and 10 pm without approval from the regulator)。

广播电视播出机构各频道每天播出的境外电影、电视剧、动画片、纪录片和其他境外电视节目,不得超过当天该类别节目总播出时间的30%(foreign programs including films, TV shows, animation and documentaries should not exceed 30 percent of the total daily broadcast time for their specific categories)。

意见稿规定,引进、传播境外视听节目,应当有利于丰富人民群众精神文化生活(enrich people's spiritual and cultural lives),吸收世界优秀文化成果(contain global outstanding cultural achievements),促进中外文化平等交流(promote equal exchanges of Chinese and foreign cultures)。

意见稿明确,不得含有侵害未成年人合法权益或者损害未成年人身心健康的内容;不得引进、传播从事损害中国国家尊严、荣誉和利益(offend the dignity, honor and interests of China),危害社会稳定(endangering social stability ),伤害民族感情(harm national sentiment)等活动的境外组织参与制作或有上述行为的个人参加的节目。

意见稿提出,境外视听节目引进、播出单位出现违法违规行为的,广播电视主管部门可以对其法定代表人、主要负责人、总编辑进行约谈(its legal representative could be summoned and issued a warning)。国有企事业单位有关人员违反本规定的,广播电视主管部门可以向该单位提出对其依法进行处分的建议。因公共利益需要等特殊情况,国务院广播电视主管部门可以作出停止播出、更换特定境外视听节目的决定(terminate a broadcast or substitute the content)。

江苏率先试点刷脸能领电子结婚证

现在大家出门都习惯不带钱包了,未来,出门忘带证件也不怕。29日,江苏省政府正式宣布,在和支付宝合作"江苏政务"小程序2.0版本里,上线了电子结婚证,为全国首创。

请看相关报道:

Starting on Friday, couples in Jiangsu province can apply for a digital copy of their marriage certificate on Alipay using a mini program launched by the Jiangsu provincial government.

自28日起,江苏省夫妻可通过江苏省政府在支付宝上发布的小程序,申领其结婚证的电子副本。

据悉,在江苏已经登记结婚的夫妻(couples who register their marriages in Jiangsu province),只要打开支付宝搜索"江苏政务(Jiangsu Governmental Service)",在"我的卡包"里刷脸即可领取到和实体证相对应的电子结婚证(digital marriage certificate)。

除了能证明婚姻关系外,结婚证用途广泛,能用于申请购房贷款(applying for home purchase loans)、房屋拆迁、房产过户(property transfers)、继承遗产(inheritance transfer approvals)、财产公证(property notarization)等。如果涉及侵害婚姻关系的情况,比如重婚(bigamy)、"包二奶"等,如果想告对方,也少不了结婚证。不过,很多人领完证后随手往家里一放,时间久了就忘记放哪儿了。碰到急需结婚证办事时,却到处都找不到。

有了电子结婚证就不用担心结婚证弄丢了。据了解,目前电子结婚证里已经上线了补领婚姻证预约、婚姻登记信息核验(information verification)等服务,更多的应用场景还在建设中。未来,电子结婚证将能够用于更多线上线下的场景,比如用于在线办理出生证明(birth certificates)、迁移户口(household registration transfers)、购房贷款等业务。

证件电子化成为一种发展趋势,蚂蚁金服副总裁邹亮表示,"不少城市已经通过支付宝向市民推出了电子社保卡、电子驾照(digital social security cards and driving licenses)等各类电子证件(various digital certificates),未来我们将和更多城市、机构合作,方便更多市民。"

知名数学家称证明黎曼猜想

9月24日,爱丁堡大学名誉教授、杰出数学家迈克尔·阿蒂亚(Michael Atiyah)在德国举行的海德堡获奖者论坛上宣布找到了黎曼猜想(the Riemann hypothesis)的简单证明方法。

The hypothesis was first put forth by German mathematician Bernhard Riemann in 1859. Prime numbers, or those whose only factors are 1 and itself — such as 2, 3, 5 and 7— don't seem to follow a regular pattern on the number line. In other words, you couldn't figure out when the next prime number occurs.

黎曼猜想由德国数学家波恩哈德·黎曼于1859年首次提出。质数,即那些因数只有1和它本身的数——如2、3、5、7等——似乎并没有在数轴上遵循一定的规律。也就是说,你无法推算出下一个质数会何时出现。

黎曼认为,质数的分布频率看起来极为遵循一个等式——“黎曼Zeta函数”,克雷数学研究所表示。如果这个等式能够得到证明,它将能够描述质数的分布,直至无穷大。

但至今只验证了前10万亿个结果,克雷数学研究所表示,这个问题始终“未得到解决”。解出黎曼Zeta函数或其他六个数学界“千禧年大奖难题”的人,将获得克雷数学研究所提供的100万美元奖金。

声明:若水百科所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系youzivr@vip.qq.com